Mis documentos / Boris Vian

12Jun10

Como varias novelas de Boris Vian, su debut, A tiro limpio, empieza con la llegada a una fiesta. Una de esas fiestas en las que corre el alcohol y los invitados se entregan a extravagantes placeres que parecen inspirados en lo que ocurría hacia 1942 en las surprise-parties, organizadas por Vian y sus secuaces cerca de París. En A tiro limpio, un corte de luz obliga a los protagonistas a abandonar la celebración antes de tiempo: es que en la penumbra desaparece misteriosamente un artefacto extraño llamado “barbarón bífido”. La aventura los llama, tienen que recuperarlo. A partir de ese momento, se suceden situaciones delirantes narradas con ritmos dispares. Todo está fuera de sí, es excesivo, y las ocurrencias que hacen avanzar la acción bien pueden filiarse con la tradición del colegio de ‘Patafísica, del que Vian fue miembro en su juventud, aunque el autor haya declarado que esta novela, al igual que Vercoquin y el plancton, fue escrita para sus amigos de toda la vida. ¿Cómo se explica que ahora se traduzca al español su primera obra, cuando a Vian ya lo conocemos por otras más importantes y necesarias como La espuma de los días o El otoño en Pekín? Es que a cincuenta años de su muerte y ya canonizado en Francia, parece necesario buscar en estos textos de juventud indicios de aquello que después haría de él un escritor tan singular. Da la impresión de que durante la escritura de A tiro limpio, Vian está apurado por pasar a lo que sigue, porque no consigue, como en La espuma… o El arrancacorazones, entregar al mismo tiempo una novela original y conjugar las claves de su tiempo (el existencialismo, el psicoanálisis, el jazz) con una prosa fresca y personajes entrañables. Tal vez habría que escuchar a Boris cuando se quejaba de que al hablar en broma lo tomaban en serio. A veces, una novela puede resultar un chiste para unos pocos entendidos, sin pretender ser otra cosa más que eso.

Malena Rey



One Response to “Mis documentos / Boris Vian”

  1. 1 Mar Coro

    SIEMPRE ES UN ACONTECIMIENTO UNA NUEVA TRADUCCIÓN DE ALGUNA NOVELA DE BORIS VIAN. ESTA, EN PARTICULAR, NOS MUESTRA QUE DESDE EL PRINCIPIO YA TODO ERA EXCESIVO Y DESMADRADO EN SU PROSA. TREPIDANTE REALMENTE!!!


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: